Measurement of the Endangerment of Kusunda Language
S. N.
|
Name of
languages
|
Linguistic
population 2001
|
Linguistic
population 2011
|
1
|
Kusunda
|
87
|
28
|
2
|
Jero/Jerung
|
271
|
1763
|
3
|
Tilung
|
310
|
1424
|
4
|
Churaute
|
408
|
1075
|
5
|
Kisan
|
489
|
1178
|
6
|
Sam
|
23
|
201
|
7
|
Koche
|
54
|
280
|
8
|
Oriya
|
159
|
584
|
9
|
Sanskrit
|
823
|
1669
|
10
|
Limkhim
|
97
|
129
|
11
|
Khamchi (Raute)
|
518
|
461
|
12
|
Kaike
|
794
|
50
|
13
|
Khariya
|
1575
|
238
|
14
|
Kagate
|
10
|
99
|
15
|
Lhomi
|
04
|
808
|
16
|
Sadhani
|
02
|
122
|
17
|
Assamese
|
03
|
476
|
18
|
Nagamese
|
06
|
10
|
19
|
Mizo
|
08
|
32
|
20
|
Kuki
|
09
|
29
|
21
|
Dzonkha
|
09
|
80
|
22
|
Kurmali
|
13
|
227
|
23
|
Hariyanwi
|
33
|
889
|
24
|
Sindhi
|
72
|
518
|
25
|
Baram
|
342
|
155
|
Measurement of the Endangerment of Kusunda Language
Language shift
is the process in which a group of speakers of a language or speech community comes
to use another language which may result in the partial or total abandonment of
the first or mother tongue. Taking active measures to counter language shift is
referred to as fostering language maintenance and/or language revitalization. A
language assessment is a prerequisite both to understanding language shift
and to take measures to reverse it. The most influential have been Fishman’s
(1991) Graded Intergenerational Disruption Scale (GIDS, updated by Simons and
Lewis (2010) as EGIDS, and the UNESCO (2003) “nine factors.” These tools can be
used for the assessment of any language and are mentioned on the following points:
Table no.2: GIDS Description
1. The language is used in education, work,
mass media, and government at the nationwide level. |
2. The language is used for local and regional
mass media and governmental services. |
3. The language is used for local and regional
work by both insiders and outsiders. |
4. Literacy in the language is transmitted
through education. |
5. The language is used orally by all
generations and is effectively used in written form throughout the community. |
6. The language is used orally by all
generations and is being learned by children as their first language. |
7. The child-bearing generation knows the
language well enough to use it with their elders but is not transmitted it to
their children. |
8. The only remaining speakers of the language
are members of the grandparent generation. |
Source:
Fishman (1991).
2. Extended GIDS (Lewis and
Simons 2010)
The UNESCO language assessment tool was designed on a small scale and based on language use surveys. Broad language survey sources on the internet list population figures, approximate numbers of speakers; the premier source in this genre, the Ethnologue ( 2009), often assigns a language vitality label (“vigorous,” “threatened,” “extinct”), and sometimes lists in house documentation. Lewis (2006) used the Ethnologue’s data on 100 languages, including four Tibeto-Burman languages, to test the UNESCO model. Lewis and Simons (2010) propose to extend Fishman’s simpler GIDS model from eight to ten levels. Their model retains Fishman’s concise single-table format and his focus on language domains, literacy, and intergenerational transmission. It adds two levels that concern the relationship of ethnic identity to high-prestige linguistic remnants such as greetings, which Lewis and Simons aptly term symbolic proficiency (Levels 9 & 10). According to Lewis and Simons (2010) “A language can be evaluated in terms of the EGIDS by answering five key questions regarding the identity function, vehicular, state of intergenerational language transmission, literacy acquisition status, and a societal profile of generational language use”. The EGIDS is given in the following table
EGIDS LEVEL |
EGIDS LABEL |
EGIDS DESCRIPTION |
UNESCO Descriptor |
0 |
International |
The language is used internationally for a
broad range of functions. |
Safe |
1 |
National |
The language is used in education, work,
mass media, and government at the nationwide level. |
Safe |
2 |
Regional |
The language is used for local and regional
mass media and governmental services. |
Safe |
3 |
Trade |
The language is used for local and regional
work by both insiders and outsiders. |
Safe |
4 |
Educational |
Literacy in the language is being
transmitted through a system of public education. |
Safe |
5 |
Written |
The language is used orally by all
generations and is effectively used in written form in parts of the
community. |
Safe |
6a |
Vigorous |
The language is used orally by all generations
and is being learned by children as their first language. |
Safe |
6b |
Threatened |
The language is used orally by all
generations but only some of the childbearing generation is transmitted it
to their children. |
Vulnerable |
7 |
Shifting |
The childbearing generation knows the
language well enough to use it among themselves but none are transmitting it
to their children. |
Definitely Endangered |
8a |
Moribund |
The only remaining active speakers of the
language are members of the grandparent generation. |
Severely Endangered |
8b |
Nearly Extinct |
The only remaining speakers of the
language are members of the
grandparent generation or older who have little opportunity to use the language. |
Critically Endangered |
9 |
Dormant |
The language serves as a reminder of
heritage identity for an ethnic community. No one has more than symbolic
proficiency. |
Extinct |
10 |
Extinct |
No one retains a sense of ethnic identity
associated with the language, even for symbolic purposes. |
Extinct |
Source: Fishman 1991, UNESCO 2003, Lewis and
Simons 2010.
As can be
seen, the EGIDS proposal focuses heavily on existing language domains and
intergenerational transmission. In a compact format, it provides more nuanced
descriptors between levels. It identifies the transition from levels 6b to 7
(Threatened, with only some intergenerational transmission, to Shifting, with
no transmission) as the critical point in language attrition. In adding Levels
9 & 10, this model specifies the likely “highly limited domain” of language
use found in UNESCO’s Factor 4, Level 1. Kusunda language belongs to the
criteria 8a and 8b i.e. severely endangered and critically endangered
situation.
Overall, however, the EGIDS proposal
simplifies assessment, in that it does not take into account the absolute or
relative speaker numbers, community language attitudes, government policies,
and existing documentation. Nonetheless, its emphasis on intergenerational
transmission (Levels 6–8) means that this assessment tool also requires in situ
language use.
In the document Language Vitality and Endangerment (UNESCO 2003), the group detailed a set of determining factors that allow a speaker community or outsiders to assess the vitality of a language. It has nine factors and most factors have grades (0 through 5), where zero represents the complete shift to another language (termed extinct in UNESCO parlance), and five represents the vitality of a language for that factor (termed safe). The following table indicates the position of the Kusunda language and its endangerment process.
Table no.4: Assessment of Kusunda Language
S.N. |
Factors |
Rating |
Level of endangerment |
1 |
Intergenerational language transmission |
1(speakers of only great-grandparents generation) |
Critically endangered |
2 |
The absolute number of speakers |
28 (CBS-2011) and six from the field study. |
Critically endangered |
3 |
The proportion of speakers within the total population |
1 |
Critically endangered |
4 |
Trends in existing language domains |
0 (not used in any domain) |
Extinct |
5 |
Response to new domains and media |
0 (not used in any new domain) |
Inactive |
6 |
Materials for language education and literacy |
0 (no orthography) |
- |
7 |
Official status and use: governmental and institutional language
attitudes and policies |
1 (neither recognized nor protected) |
Forced assimilated |
8 |
Community members attitude towards their own language |
0 (prefer to use dominant languages.) |
- |
9 |
Amount and quality of documentation |
0 (no materials) |
undocumented |
From
this table, we can say that the Kusunda language is critically endangered which has
a limited number of speakers above 60 years and intergenerational transmission
had already broken almost 30-40 years ago. Kusunda language is more vulnerable
but technically it is a moribund language, which means that no children are
currently learning it. Kusunda is unique not only because it is moribund but it
is also endangered and isolate language.
Central Bureau of Statistics (2001). Population
census. National Planning Commission (NPC), Thapathali, Kathmandu.
Central Bureau of Statistics (2011). Population
census. National Planning Commission (NPC), Thapathali, Kathmandu.
Fishman,
J. A. (1991). Reversing language shift,
Clevedon, UK, Multilingual Matters Ltd.
Lewis,
M.P. & Simons, G.F. (2010). Assessing endangerment: expanding fishman's
gids, Article in Revue Roumaine de Linguistique ·
April 2010 DOI: 10.1017/CBO9780511783364.003
UNESCO.
(2003). Language vitality and endangerment, Presented at the
International Expert Meeting on UNESCO Programme Safeguarding of Endangered
Languages, Paris: UNESCO Ad Hoc Expert Group on Endangered Languages. Retrieved
from https://unesdoc.unesco.org/ark:/48223/pf0000183699
UNESCO
(2009). UNESCO Atlas of the World's
Languages in Danger, UNESCO. Retrieved from http://www.unesco.org/culture/ich/index.php?pg=00139.
Great content...keep publishing sir👏🏻
ReplyDeleteThank you
DeleteGood content
ReplyDelete